Rakugolover’s blog

落語について色々語ります

春風亭一之輔のドキュメンタリー見て思ったこと(English follows Japanese)

『プロフェッショナル-仕事の流儀-遠くを見ない、目の前を生きる-噺家春風亭一之輔の仕事-』を見た。これでドキュメンタリーになるんだーというヌルい作品だったが、一つだけ見ててなるほどと感じた。新作を作るのはプロの落語家でも大変なんだ、と。

春風亭昇太は新作つくる時の姿勢でウケる、ウケないがある程度分かると言っていた。自分で面白がってわーッと勢いよく書き上げて読み返しても笑っちゃうような新作落語は、ウケるし長持ちするし演じてて飽きないそうだ。

番組の中でも一之輔が新作作れと言われて苦労してたが、思うに一番マズい作り方をしてたと思う。奉公人を主人公にした落語はよくあるからそれに倣ったと思うのだが、中年の奉公人という立場は自営業の落語家から見ると正反対だから理解がイマイチなのだろう。サラリーマン経験があればまた別かもしれないが。。

一之輔自身が言ってたように、古典落語と同様のアプローチ、つまり自分の経験をあてはめたり、この人何考えてるのかな、ってとこから始めればもっと悩まずに新作書けたのでは、と残念に思った。

 

What I thought of when I watched the I watched the documentary about Shunputei Ichinosuke


I watched the documentary DVD about a popular Rakugo performer, Shunputei Ichinosuke the other day. It was a little bit boring and less-professional, but I got an insight from it. To create a new Rakugo story is very difficult even if a Rakugo performer. 

Shunputei Shota once said that he can identify whether his newly created Rakugo will become popular or not when he is creating it.  The one when he  writes it at a stroke and read it  with laughs will become popular and long-life story.

He said that that type of stories are very easy to perform and enjoyable. 

In DVD, Ichinosuke felt trouble to create a new story. I guess he took a wrong way to creat it. There are many Rakugo stories whose heroes or heroines are an employee, so he might have made up a similar story along such stories. But Rakugo performer is not an employee. Ichinosuke can’t understand employee’s feelings. If he had worked as a business person, he could understand it. 

He said in DVD that he understands people in Rakugo stories with supports from his experiences. He also imagines what people in Rakugo think. If he created a Rakugo story with the same approach, he would have succeeded.